상세검색
고전번역
> 첨식류 준생팔전·음찬복식전
신선부귀병神仙富貴餠
원문
번역
동시보기
원문
用白朮一斤, 菖蒲一斤, 米泔水浸, 刮去黒皮, 切作片子. 加石灰一小塊同煑, 去苦水, 曝乾. 加山藥四斤, 共爲末, 和麵對配, 作餠, 蒸食. 或加白糖同和, 捍作薄餠, 蒸焊, 皆可. 自有物外淸香富貴.
번역
백출 한 근, 창포 한 근을 쌀뜨물에 담가서 검은 껍질을 벗기고 조각으로 자른다. 석회 작은 덩어리 하나를 넣어서 함께 끓인 다음, 쓴 물을 제거하고 햇볕에 말린다. 마 넉 근을 넣어서 함께 가루로 만든 다음, 밀가루를 동량으로 섞어서 병餠을 만들어 쪄서 먹는다. 혹은 흰 설탕을 넣어서 함께 섞은 다음, 밀어서 얇은 병餠의 형태로 만들어 쪄서 익혀도 된다. 세속 밖의 고귀하고 맑은 향기가 절로 난다.
[주석]
상세한 주석은 다음의 논문을 참고해 주세요. 저작권 보호를 위하여 논문의 일부만 아래 논문에서 발췌, 인용합니다.  정세진,「『遵生八箋·飮饌服食箋·甛食類』 譯註」, 『중국산문연구집간』 Vol.17, 2024, 214-280쪽.
이 글을 페이스북으로 퍼가기 이 글을 트위터로 퍼가기 이 글을 카카오스토리로 퍼가기 이 글을 밴드로 퍼가기