상세검색
고전번역
> 첨식류 준생팔전·음찬복식전
도구수방到口酥方
원문
번역
동시보기
원문
用酥油十兩, 白糖七兩, 白麵一斤. 將酥化開, 傾盆內, 入白糖和勻, 用手揉擦半個時辰, 入麵和作一處, 令勻捍爲長條, 分爲小燒餠, 拖爐, 微微火焊熟, 食之.
번역
연유 기름 열 량, 흰 설탕 일곱 량, 흰 밀가루 한 근을 쓴다. 연유 기름을 녹여서 동이에 붓고 흰 설탕도 넣어서 고르게 섞은 다음, 반 시진 동안 손으로 문지르고 비비며 밀가루를 넣어 섞어서 한 덩어리로 만들고 고르게 밀어서 긴 막대기 모양으로 만든다. (반죽을) 나누어 작은 소병燒餠 모양으로 만든 다음, 화로에 끌어넣고, 아주 미미한 불에서 익혀서 먹는다.
[주석]
상세한 주석은 다음의 논문을 참고해 주세요. 저작권 보호를 위하여 논문의 일부만 아래 논문에서 발췌, 인용합니다.  정세진,「『遵生八箋·飮饌服食箋·甛食類』 譯註」, 『중국산문연구집간』 Vol.17, 2024, 214-280쪽.
이 글을 페이스북으로 퍼가기 이 글을 트위터로 퍼가기 이 글을 카카오스토리로 퍼가기 이 글을 밴드로 퍼가기