상세검색
고전번역
> 첨식류 준생팔전·음찬복식전
교맥화방蕎麥花方
원문
번역
동시보기
원문
先將蕎麥炒成花. 量多少, 將糖滷加蜂蜜少許, 一同下鍋, 不要動, 熬至有絲略大些. 却將蕎麥花隨手下在鍋內, 攪勻, 不要稀了. 案上鋪蕎麥花, 使不沾. 將鍋內糖花撥, 在案上捍開, 切象眼塊.
번역
먼저 메밀을 볶아서 꽃 모양이 나도록 한다. 양이 많든 적든, 당로에 약간의 꿀을 보태어 함께 솥에 넣은 다음에 건드리지 말고 끓이되, 끈기로 생기는 실이 대략 좀 커졌을 때까지 끓인다. 다시 메밀 튀긴 것을 손에 잡히는 대로 솥에 넣고 고르게 섞는데 묽으면 안 된다. 탁자 위에 메밀 튀긴 것을 깔아서 묻지(들러붙지) 않도록 한다. 솥 안의 당화糖花를 파내어 탁자 위에 놓고 민 다음, 코끼리 눈 모양 마름모 조각으로 자른다.
[주석]
상세한 주석은 다음의 논문을 참고해 주세요. 저작권 보호를 위하여 논문의 일부만 아래 논문에서 발췌, 인용합니다.  정세진,「『遵生八箋·飮饌服食箋·甛食類』 譯註」, 『중국산문연구집간』 Vol.17, 2024, 214-280쪽.
이 글을 페이스북으로 퍼가기 이 글을 트위터로 퍼가기 이 글을 카카오스토리로 퍼가기 이 글을 밴드로 퍼가기