상세검색
고전번역
> 첨식류 준생팔전·음찬복식전
수아인방酥兒印方
원문
번역
동시보기
원문
用生麵攙豆粉同和, 用手捍成條, 如筯頭大, 切二分長. 逐箇用小梳掠印齒花, 收起. 用酥油, 鍋内煠熟. 漏杓撈起來, 熱, 洒白沙糖細末, 拌之.
번역
생밀가루와 콩가루를 섞어서 함께 어우러지게 한 다음, 손으로 밀어서 가닥 모양을 만드는데 젓가락의 머리 부분의 굵기로 만들고 (젓가락 길이의) 1/2 길이 정도로 자른다. 하나하나를 작은 빗으로 눌러서 빗살 무늬를 만들어 거두어 둔다. 연유 기름으로 솥에다 넣고 튀겨서 익힌다. 건지개로 건져내어 뜨거울 때 흰 가루 설탕을 뿌려서 섞는다.
[주석]
상세한 주석은 다음의 논문을 참고해 주세요. 저작권 보호를 위하여 논문의 일부만 아래 논문에서 발췌, 인용합니다.  정세진,「『遵生八箋·飮饌服食箋·甛食類』 譯註」, 『중국산문연구집간』 Vol.17, 2024, 214-280쪽.
이 글을 페이스북으로 퍼가기 이 글을 트위터로 퍼가기 이 글을 카카오스토리로 퍼가기 이 글을 밴드로 퍼가기