상세검색
고전번역
> 첨식류 준생팔전·음찬복식전
설화수방雪花酥方
원문
번역
동시보기
원문
油下小鍋化開, 濾過. 將炒麵隨手下, 攪勻, 不稀不稠, 掇鍋離火. 洒白糖末, 下在炒麵内, 攪勻, 和成一處. 上案, 捍開, 切象眼塊.
번역
기름을 작은 솥에 넣고 녹여서 걸러둔다. (걸러둔 기름에) 볶은 밀가루를 손에 잡히는 대로 넣고 고르게 젓는데 묽지도 되지도 않게 한 다음, 불 위에서 솥을 치운다. 흰 설탕 가루를 뿌려서 (연유 기름과 섞어둔) 볶은 밀가루 안에 넣고 고르게 젓는데 어우러지게 하여 한 덩어리가 되게 한다. 탁자 위에 놓고 밀방망이로 밀어서 코끼리 눈 모양 마름모로 자른다.  
[주석]
상세한 주석은 다음의 논문을 참고해 주세요. 저작권 보호를 위하여 논문의 일부만 아래 논문에서 발췌, 인용합니다.  정세진,「『遵生八箋·飮饌服食箋·甛食類』 譯註」, 『중국산문연구집간』 Vol.17, 2024, 214-280쪽.
이 글을 페이스북으로 퍼가기 이 글을 트위터로 퍼가기 이 글을 카카오스토리로 퍼가기 이 글을 밴드로 퍼가기