원문
好黄子十斤·好鹽四十兩·金華甜酒十碗. 先日, 用滚湯二十碗充調鹽作瀂, 留冷, 澱淸, 聽用. 將黄子下缸, 入酒, 入鹽水, 晒四十九日, 完. 方下大小茴香各一兩·草果五錢·官桂五錢·木香三錢·陳皮絲一兩·花椒一兩·乾薑絲半斤·杏仁一斤, 各料和入缸内, 又晒又打二日, 將罈裝起, 隔年吃, 方好. 蘸肉吃, 更妙.
번역
품질이 좋은 누룩 열 근, 좋은 소금 사십 냥, 금화첨주 열 사발이 (필요하다). 하루 앞서서 끓는 물 스무 사발로 소금 분량을 알맞게 맞추어서 소금물을 만들어서 식힌 후, 가라앉혀서 맑은 부분을 사용한다. 누룩을 항아리에 넣고 술을 넣고 소금물을 넣은 후 49일 동안 볕을 보이면 완성된다. 그때 비로소 회향과 소회향 각 한 냥, 초과 닷 돈, 관계 닷 돈, 목향 석 돈, 귤껍질 채친 것 한 냥, 산초 한 냥, 생강채 말린 것 반 근, 살구씨 알맹이 한 근을 넣는데, 각 재료들을 섞어서 항아리 안에 넣은 후 이틀 동안 볕도 쬐어주고 저어주기도 하다가 큰 항아리에 담아두면 이듬해에 먹기에 좋다. 고기를 담가놓았다가 먹으면 더욱 기가 막히다.
[주석]
∙ 첨주甜酒: 감주甘酒. 우리나라의 막걸리와 유사하게 만드는 료조醪糟(미주米酒의 일종)의 다른 이름이라고도 하는데 정확하지 않다.
∙ 초과草果: 생강과의 식물로서, 그 열매는 맵고 떫은 맛이 나는데 비위를 따뜻하게 해주는 약재로 사용된다.
∙ 관계官桂: 최고급 계피.
∙ 목향木香: 약재 중 하나. 보통 뿌리 부분을 사용한다.
∙ 잠蘸: 담그다.
「중궤록中饋錄」에도 같은 내용이 기재되어 있다.(정세진, 「「中饋錄」譯註」, 「중국산문연구집간」Vol.11, 2021, 231쪽)