원문
芥菜肥者不犯水, 晒至六七分乾, 去葉. 每斤鹽四兩, 醃一宿, 取出. 每莖扎成小把, 置小瓶中, 倒瀝盡其水. 幷煎醃出水, 同煎. 取淸汁, 待冷, 入瓶, 封固, 夏月食.
번역
갓은 살진 것으로 (골라) 물에 닿지 않게 하고, 햇볕에 말려 60∼70% 정도 건조한 다음, 잎을 제거한다. 한 근 마다 소금 넉 냥을 사용해 하룻밤 절인 다음 끄집어낸다. 줄기마다 묶어서 작은 묶음을 만들고, 작은 병에 넣은 다음, 거꾸로 두어서 그 물기를 다 뺀다. 절일 때 나왔던 물을 끓이다가 (병을 거꾸로 두어서 빼낸 물과) 함께 끓인다. 맑은 즙을 취하여 식길 기다렸다가 (갓이 들어가 있는) 병에 넣은 후 단단히 봉해 두었다가, 여름에 먹는다.
[주석]
∙ 개채芥菜: 여기서는 줄기 및 잎을 위주로 사용하고 있어서 겨자가 아니라 ‘갓’으로 풀이하였다.
∙ 동전同煎: 무엇을 함께 끓이는지 정확하게 언급되어 있지 않으나, 내용으로 볼 때 병을 거꾸로 두어서 빼낸 물도 함께 끓이는 것으로 추정된다.
「중궤록中饋錄」에도 같은 내용이 기재되어 있다.(정세진, 「「中饋錄」譯註」, 「중국산문연구집간」Vol.11, 2021, 211-212쪽)