상세검색
고전번역
> 포자류 준생팔전·음찬복식전
26) 어장법魚醬法 - 생선젓.
원문
번역
동시보기
원문
用魚一斤, 切碎, 洗浄後, 炒鹽三兩·花椒一錢·茴香一錢·乾姜一錢·神麯二錢·紅麯五錢·加酒和勻, 拌魚肉, 入磁瓶, 封好, 十日可用. 吃時加葱花少許.
번역
생선 한 근을 잘게 자르고 깨끗이 씻은 후, 볶은 소금 석 냥, 산초 한 돈, 회향 한 돈, 마른 생강 한 돈, 신국 두 돈, 홍국 다섯 돈에 술을 더하여 고르게 섞어, 생선살과 어우러지게 해서 도자기 병에 넣고 잘 밀봉해두면, 열흘 후에는 먹을 수 있다. 먹을 때 다진 파를 약간 더한다.
[주석]
∙신국神麯: 여뀌, 살구씨, 도꼬마리 등을 밀가루나 밀기울에 섞어 발효시킨 누룩. 약재로 쓰인다.
「중궤록中饋錄」에도 같은 내용이 기재되어 있다. 번역은 정세진의 「「中饋錄」 譯註」 논문(「중국산문연구집간」 Vol.11, 2021, 199-200쪽)을 참고했다.
이 글을 페이스북으로 퍼가기 이 글을 트위터로 퍼가기 이 글을 카카오스토리로 퍼가기 이 글을 밴드로 퍼가기