상세검색
고전번역
해생蟹生 8)- 생게를 양념에 재우기.
원문
번역
동시보기
원문
用生蟹, 刴碎. 以麻油先熬熟, 冷. 幷草果·茴香·砂仁·花椒末·水薑·胡椒俱爲末, 再加葱·鹽·醋, 共十味入蟹内, 拌勻, 即時可食.
번역
생게를 잘게 자른다. 참기름으로 먼저 끓여 익힌 다음, 아울러 초과, 회향, 사인, 산초 가루 및 수강과 후추도 모두 가루로 내고, 또 파, 소금, 식초를 보태어, 총 10가지 맛을 게에다 넣어 골고루 섞으면 곧바로 먹을 수 있다.
[주석]
∙타刴: 자르다.
∙쇄碎: 잘게 만들다.
∙마유麻油: 참기름. 아마씨 기름으로 보기도 한다.
∙오熬: 끓이다.
∙초과草果: ‘초두구’의 일종. 생강과의 식물로서, 그 열매는 맵고 떫은 맛이 나는데 비위를 따뜻하게 해주는 약재로 사용된다.
∙사인砂仁: 생강과 식물. 그 열매는 매운 맛이 나는데 비위에 좋고 진통효과가 있다.
∙화초花椒: 산초.
∙수강水薑: 생강과의 식물인 수산강水山薑.
8)'역아유의易牙遺意'와 '중궤록中饋錄'에도 같은 내용이 기재되어 있다. 번역은 정세진의 「中饋錄  譯註」 논문('중국산문연구집간' Vol.11, 2001, 192쪽)을 참고했다.
이 글을 페이스북으로 퍼가기 이 글을 트위터로 퍼가기 이 글을 카카오스토리로 퍼가기 이 글을 밴드로 퍼가기